|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。; L- S6 l) a( g0 ^% @
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”; U1 n% H& f( S
+ ?, K3 z! \9 v0 o, Y
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。3 o1 ^- x2 E) u$ f
3 ~, g) {! N7 @
遗憾,我给不了任何回答。
' m9 J. Y) x0 E( K( O/ c
8 w( }! o$ Y9 ~8 [更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
8 ^, X- {/ z1 ~" @2 e" K& l
8 { `) ~) z5 X8 n7 E抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
% }: V$ o) i/ J2 m
, |: c, g# X3 Z1 \但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
; b) k, }9 J7 ?' D# ? / m* u- l c5 P0 d7 v# Y& x0 @! m0 H) h
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。2 z2 ^8 b, M1 S9 X
% D0 D; u% w3 y, H
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
7 o# z( C1 R$ |9 y - M6 Y' o( c& c) \
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
" e: t1 N1 ~1 M/ |. a+ t9 G7 F / h5 T5 r8 J2 L4 s$ I
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。/ ^, ]/ k: m' y/ S
! C' g+ W' ~+ P* D: H& k华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。! R. d* c0 p" g! c0 Z
0 j$ z3 R4 P; v/ e h- t中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
# E& v% k8 S/ u& m( r
( ~" D# F: A1 [1 _. r0 s骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。4 ~) E! P W# G) \$ r. K
4 d5 G `% I) ^' W1 G# f' p, y& d还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
9 t% J; y8 `* q4 O( t 1 ]1 m# T( c4 ]; x3 b- R
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
0 g/ n' }" v3 x; b) ^3 B% ~ * }7 ]" z" @3 { o8 E. c: O" A$ \
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”; D: N# f, b+ ]- Q) N2 X
# @- ^+ k; m& Z4 x. ]要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
. X: h4 n w0 E( Z, L/ b% Y0 `
) s" f9 f" p- [) V4 j渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
) l( }2 v5 z; p4 M) b) |$ H% x
- W/ z0 K* E: }( _; X7 I: n不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
+ y1 { `* I6 ?3 a& m |
|