|
) p' v2 r0 d1 I4 U4 W
3 {( k% ?: ] @8 e( {8 A, I
It being in the springtime and the small birds they were singing 4 A9 a9 Y& {. X
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
7 ?9 @- v- d" T4 f8 zDown by yon shady harbour I carelessly did stray % ]% b+ P; Y0 ?* s/ ?
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
+ r9 u& ]6 `( A( jThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming * n: n. o, [" w1 w4 x
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 ) ]8 T$ E- g2 q3 M6 i
To view fond lovers talking, a while I did delay . d' s7 m& k$ H
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
7 |* X: ~0 F4 E. i2 Q4 U; TShe said, my dear don′t leave me all for another season ( X8 j. n0 ] e
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
! |# q( F j5 L7 TThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you - d: M h( W1 L# } e5 l
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
, Z& Z6 j9 T# A* I5 F2 bI ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation+ d3 R& y/ y' u
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 ' I: D& V( b! ~7 |- ]
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu 6 W% c, q9 n5 f: G
我对神发誓,我永远都不会说再见 & D' Y: |6 e* ?6 Z6 I% Y) Y3 s
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience
8 w$ c1 h. c3 V4 F1 U! i* k& a他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
, [' j4 z% D" M3 n% FYou know I love you dearly the more I′m going away
; \1 `! `9 y# R9 _你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 ( B/ S3 D3 z$ G# _! k
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation
1 \ \9 \7 B% H" Z我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
# z& y! H2 l% B2 a2 i+ D sTo comfort us hereafter all in Amerika y
* T5 B+ l& `+ O0 ^0 M来抚平灾难给我们带来的所有创伤
3 |; k2 r, h6 O# L7 L* _Then after a short while a fortune does be pleasing
" _0 A+ } d, P& ~. f不久以后当一切都已经平息 3 i% }: a. m# q7 a- J
T′will cause them for smile at our late going away
3 }8 Q: P8 M$ O6 l4 G2 F我将让所有人都因我们这次离别而幸福
8 k1 r$ s9 i/ g. k& p/ {# vWe′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory3 N; z. ^4 [# p; m1 H2 D
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
( X2 A9 }& m; mWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y 4 K4 P6 B7 E$ r. A' R
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
& J* Q1 Y* J/ YIf you were in your bed lying and thinking on dying 6 M( Q( _7 [+ f5 l
如果你躺在床上正思考着死亡 . b3 s/ Y) v( c! z
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
5 e) H; S& s; o) d" c 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
( h# E* Z5 z4 L! d2 m1 AOr if were down one hour, down in yon shady bower
/ v) Q9 s/ \! \( `或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭 1 y* y: Z- s7 W7 s5 j
Pleasure would surround you, you′d think on death no more
2 R& T$ I* B8 G* Z/ e$ ~" {% o 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 ! m' q1 ]0 Z* e5 i- N/ s! ]" C( o
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
. T1 Y: l1 J: J6 r' w所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 8 X6 ^$ c8 p5 u" O" Y [6 Q: C2 K
I never thought my childhood days I ′d part you any more
r" j! }' ?% k/ h我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 ' E; `( O0 ~3 [, ?4 I
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion 8 J. O4 `" F J; A" V; ~6 V
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
! c( q/ \3 j! NAnd the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore 7 w) K; b7 d1 L3 \
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
: x2 I, p9 M3 M+ Q
5 t' S% g! R) K; B# M/ v QCara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 8 s: r5 v6 b$ q* l4 ^/ p
! Z2 C. U5 R) H/ c; @3 a9 E3 _ J
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 % p6 x6 ^+ l& X; h" |
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
% K' R# M2 ~6 B/ [& l
. a# n. ? d% oCara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
( U ~1 I- h( W" |* c
- c& Y) Q. J6 W& k8 I0 R8 B14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
c2 h0 W3 u5 Y, E* F* h4 [6 l, U1 u& @. z5 J! {! R% {# B
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 * M6 N; Q* Q3 E
5 B' [5 A1 ~4 L4 h" k
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
% i/ w" R" }9 A* \! I- ^6 Y1 H5 J) a' q5 o" y+ Z
自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|